www.norge.ru » Новости из Норвегии
03.04.2011
Россияне без ума от норвежской литературы!
— Такие авторы, как Пер Петтерсон, Юстейн Гордер и Ларс Соби Кристенсен входят в списки лучших писателей нового века. Скандинавы постоянно номинируются на снобскую Дублинскую литературную премию и получают ее. Транстрёмер, Лу, Хёг, Энквист, Аскильдсен переводятся на все языки. Все это создает стабильный интерес к скандинавской словесности в мире, uоворит переводчик норвежского языка Ольга Дробот, отвечая на вопрос Интернет-портала Itogi.ru, почему скандинавская литература столь популярна. Новая литературная суперзвезда Эрленд Лу - самый успешный современный норвежский писатель в России за последние годы. Его новая книга «Тихие дни в Перемешках» (2009 г.) уже в продаже и пользуется большой известностью. Лу уже долгое время числится культовым норвежским писателем в России, но недавно на литературном горизонте замаячила новая суперзвезда. Писатель-детективщик Ю Несбё стал необыкновенно популярен со своей серией о полицейском следователе Харри Холе, который не дурак выпить и который разгадывает жестокие убийства, совершенные при загадочных обстоятельствах, несмотря на свои личные проблемы. Здесь вы можете прочитать рецензию Николая Александрова на роман «Снеговик» в интервью «Эхо Москвы». Следующие романы о Харри Холе уже переведены на русский язык - «Нетопырь», «Красношейка», «Не было печали», «Пентаграмма», «Спаситель», «Охотники за головами», «Снеговик». Богатый выбор Несмотря на то, что лидерами продаж являются такие писатели как Хербъёрг Вассмо, Ю Несбё и, конечно же, Эрленд Лу, в лидерах остается не только классическая художественная литература. За последние несколько лет научная и философская литература о беге, страхе и боли, а также многие детские книги были переведены на русский язык. Новые издания таких классиков как Кнут Гамсун, а также книги с красивыми иллюстрациями к новым переводам норвежских народных сказок, подогревают интерес к норвежской литературе. В Москве в декабре 2010 г. во время международной книжной ярмарки «Non/Fiction» стенд норвежской литературы посетило большое количество людей. Из Норвегии на ярмарку приезжали криминолог-гуманист Нильс Кристи и популярная детская писательница Мария Парр, и у читателей была возможность встретиться с ними, задать им свои вопросы, а также послушать, как они читают вслух отрывки из своих книг. Спорная криминология Нильс Кристи - последовательный противник смертной казни, роста «тюремного населения», сторонник гуманизации и минимизации наказания при непременной защите интересов потерпевшего. Особенность Кристи состоит в том, что он пишет просто и интересно о сложных темах, состоящих из многих трудных вопросов. На страницах православного Интернет-портала «Милосердие» опубликовано следующее: Уже много лет он борется с ростом «тюремного населения» по всему миру, пытаясь доступным языком говорить о том, что нужны не судьи, а медиаторы, не судебные процессы – а человеческие беседы. Необходимость гуманизации наказания лучше всего иллюстрируют слова самого криминолога из статьи «Меры наказания в 21 веке»: «Наказанием мы намеренно причиняем боль. Может ли боль как средство возрождения разрушенных ценностей дать больше, чем дают примирение, восстановление и прощение? Мы убиваем вас, дабы вы поняли, что убивать нельзя. Или обрекаем вас на пожизненное заключение, чтобы внушить вам: вы были неправы, лишив человека жизни. Наказание, намеренное нанесение вреда - это само по себе нарушение нравственных норм». Взгляды Нильса Криспи постоянно называют утопическими, но сам криминолог твердо стоит на своем. Ведь когда-то и в его родной Норвегии медиация была чем-то новым, а теперь этот способ решения конфликтов становится все популярнее. Работы Кристи переводились на русский язык еще во времена Советского Союза. К 2012 году будет издана полное собрание его сочинений. Литература отображает общество и играет роль в формировании культуры. Много книг разных жанров переводится с норвежского языка на русский, но не наоборот. Норвежцы знают и любят русскую литературу пока что по великим классикам, как Достоевский и Толстой. Однако скоро ожидается поворот этой тенденции. Общество «Петрушка», которое занимается продвижением российской современной литературы в Норвегии, издает по три русские книги в норвежском переводе в год. В апреле в Доме литературы в Осло пройдет неделя русской литературы. В этом году о книгах, которые издаются на норвежском языке, расскажут такие российские современные писатели, как Маканин, Слаповский и Гришковец. (Более подробная информация о мероприятиях будет выложена позже). Амундсен, Руал. Южный полюс. Пер. Л.Жданова. — М.: «Эксмо». Норвегия - официальная страница в России Опубликовано: БНИЦ/Шпилькин С.В. Источник: Посольство Королевства Норвегия в Москве
|
||||||||||||
Все права защищены и охраняются законом.
© 1999-2023, «www.norge.ru» |
на правах рекламы: