Распечатать
www.norge.ru » Новости из Норвегии

25.09.2012

Коран на норвежском

В понедельник увидела свет  вторая часть Корана на норвежском языке. Цель перевода главной книги мусульман заключается в том, чтобы все интересующиеся норвежцы могли познакомиться с исламом.

Представители Исламского культурного центра Норвегии надеются, что многие норвежцы захотят познакомиться со священной для мусульман книгой. Собственно поэтому они и занимались её переводом на норвежский язык. В понедельник свет увидел второй том переведенного Корана.

‒ Коран – это книга не только для мусульман. Это самая важная книга в мире, в которой отражены такие важные темы как: наука, общество, история и тд., ‒ заявил один из переводчиков Икхлаг Ахмад в интервью новостному бюро «NTB».

Это уже не первый случай появления Корана на норвежском языке. Впервые он был переведен на норвежский язык в 1980 году., но к тексту не было дано никаких пояснений.

‒ Многие говорили нам, что простой перевод без пояснений довольно сложно понять. Новую версию перевода мы попытались сделать настолько простой, насколько это возможно, добавив некоторые пояснения и заметки. Разумеется, мы старались использовать как можно более простой язык, ‒ рассказывает имам Исламского культурного центра.

Книга, которая увидела свет в понедельник – это второй том перевода. Первый вышел в 2009 году. Переводчик и имам считают, что норвежцы лучше смогут понять философию Корана.

‒ Норвежцы достаточно образованы, и толерантны по отношению к другим религиям. Норвегия дает нам очень многое, например, мы можем достойно практиковать свою религию здесь. Теперь мы хотим «поблагодарить» её, представив текст Корана доступным для норвежцев, ‒ заявил Ахмад.

Профессор Кари Вогт из «Universitetet i Oslo» говорит, что идея перевода Корана на норвежский язык вполне разумна. Хотя она относится к работам Исламского культурного центра критически.

‒ В первом томе было очень много ошибок. Норвежский текст был далёк от литературного. Кроме того это был неполный перевод, а только часть текста. Сейчас выходит второй том перевода. Будет интересно взглянуть как они с ним справились, ‒ говорит она.

Foto: Håkon Mosvold Larsen/ NTB scanpix

Авторы: Stine Frimann

Прочитать статью на норвежском языке вы сможете здесь.

Опубликовано БНИЦ, перевод Тележкиной Д.Х. Источник: http://www.klartale.no/


распечатать

rss новости на norge.ru Обсудить на форуме Все новости за 25.09.2012 Архив новостей Все новости »

Закрыть окно
Все права защищены и охраняются законом.
© 1999-2023, «www.norge.ru»

на правах рекламы:


рекомендуем посетить: