27.08.2007
Да плевать было бы на эту Вебеку
Она знаменита дома, в Норвегии. Ее книги переведены на многие языки мира, удостоены многих наград. В России ее узнали после выхода в свет на русском языке романа "Любовь". Роман не однозначный. Больше об одиночестве, чем о любви. Об одиночестве по-норвежски. Потому, на мой взгляд, книга в России была воспринята большой аудиторией с ненорвежской ментальностью более плоско, чем того заслуживает. Тем не менее имела большой успех.
Об успехе, любви и одиночестве Ханне Эрставик говорила в Мурманске на своих многочисленных творческих встречах, прошедших в рамках Дней норвежской культуры. Многие читательские вопросы Ханне как бы угадывала заранее, опережала их, сама спрашивала, сама отвечала. Психолог, между прочим, по образованию.
А началась эта ну очень своеобразная "пресс-конференция" так.
Слова пусты, вообще ничто
- Что значит для меня писательство? В самом начале своей писательской карьеры мне казалось, что это некая специальная мантра. Но это не так, сейчас я это понимаю. Действительность-то - совсем другая. Правда, никто этого не говорит. Никто никогда не рассказывал о том, какой мир на самом деле. Но какой же он тогда? Как же его описать? И тогда я поняла, что мое писательство - это как раз попытка сказать, что мир вот такой. Или такой. Или вот такой. Прийти со своим предложением к действительности -вот это то, что значит для меня писать.
Я написала роман "Любовь" десять лет назад. В нем рассказывается о матери-одиночке Ве-беке и ее маленьком сыне Юне. Действие разворачивается в один день, вечер и до середины ночи. Это вечер накануне дня рождения Юна, на следующий день Юна уже не будет, он погибнет ночью. А все, что он хочет получить на день рождения, - это железная дорога. Может быть, несколько рельсов, может быть, локомотивчик, вагончики. Он предвкушает свой день рождения, мечтает о нем, не хочет отвлекать свою маму, пока она готовится к нему. А мама забыла о дне рождения.
- Что подтолкнуло написать "Любовь"?
- Я начала писать эту книгу, когда родила ребенка. Конечно, не только это подтолкнуло меня к написанию романа. Дело в том, что в Норвегии после того, как человек написал два романа, ему можно проситься стать членом писательского норвежского союза. И когда входишь в него, у тебя появляется возможность получать специальную стипендию и заниматься только писательством.
Человек, за которым я была замужем, тоже был писателем, мы писали свои книги одновременно. И оба подали заявления в союз. Как только я вернулась с ребенком из роддома домой, нам с мужем пришли письма. В ’письме моему мужу было сказано: добро пожаловать в Союз писателей Норвегии. А в моем - наоборот. Это было ужасно. Меня как бы выбросили за порог. И все это активизировало чувство такого одиночества...
По сути, мной два мотива двигало - вот это одиночество и рождение ребенка. Я стояла со своей дочкой и думала: а как она поймет, как она узнает, что я ее люблю? Я могу ей сказать об этом один раз, много раз. Но это всего лишь слова, а не чувства. И все эти мои сомнения легли в основу романа. Ну вот человек может вам сказать: "Ты же знаешь, как я тебя люблю". И первый раз это чувство полное - "Да, ты так меня любишь". А второй раз думаешь: "Какая-то ерунда. Разве так об этом говорят: ты знаешь, как я тебя люблю". Хотя слова-то - те же.
Есть такие слова. Слова, которые действительно наполнены смыслом, в которых что-то есть, которые несут ощущения, чувства, мысли. И слова - только слова, которые пусты, которые вообще ничто.
- Почему роман называется "Любовь"?
- Честно говоря, читатели в Норвегии меня забросали письмами с вопросом: "Почему роман так называется?". Я считаю, что это отчаянное название. Или так - название, данное в отчаянии. Тут своя проблема есть. Дело в том, что свой предыдущий роман я назвала "Антропия". Это понятие из молекулярной физики. Многие люди мне потом говорили: "Да зачем я буду читать эту книгу, если я даже название не понимаю?". И тогда я решила назвать роман так, чтобы каждый человек мог сказать: а я знаю, что это такое! Но это совсем не значит, будто я считаю, что "Любовь" - это более "легкое" название, чем "Антропия".
То, что мы не говорим - Финал драматичен: мальчик замерзает на пороге дома, когда мама думает, что он уже спит. Он без ключей, он боится ее разбудить. А ее нет дома. В основе - реальная история?
- Нет, я просто придумала эту историю. Это просто роман. И я думаю, роман должен заканчиваться так, чтоб он работал. То есть он должен, заканчиваясь, продолжать работать.
- Вы получили престижнейшую литературную премию за роман "Пасторша".
- Если вы заметили, я пишу слоями. В романе "Пасторша" один из слоев - это описание восстания в Каутукейну в середине XIX века. Тогда уже крещеные саамы, саамы-христиане взбунтовались против норвежской власти.
Они убили ленцмана, представителя административной полицейской власти, убили лавочника, выпороли розгами их жен. Это был конфликт на религиозной почве. Таких немало. И я хотела показать, что здесь очень много всего намешано - конфликты национальностей, культур, ментальностей.
И очень хотелось показать, что значат слова.
Что одни и те же слова можно истолковать по-разному. Для меня здесь самое главное было - само слово и результат его действия. Почему одно и то же слово действует по-разному?
У саамов была Библия, переведенная на их язык. Они получили доступ к книге, в которой написано: все равны перед Богом. Так почему бы не убедиться в этом на деле?
Мне важно было понять, когда слово превращается в действие, когда возникает конфликт между словом и действительностью. О чем сам роман-то? О жизни. О смерти. И еще - о том, как мы разговариваем друг с другом. И что мы посредством одних всего лишь слов друг с другом делаем. Так получается: на одной чаше весов - то, что мы говорим, а на другой - то, что мы не говорим.
Я выбрала главную героиню пасторшу Лив, у которой главные "орудия труда" - это слова. И в то же время она не верит в слова, не верит, что ими что-то можно изменить. Что это вообще такое - слова? Для меня в фигуре пасторши было самое главное показать ее «лова, которые она использует и к которым она прислоняется. Она идет от того языка, от тех слов, которые могут убить человека. Или бить. Она идет от этого к словам-возможностям, которые можно наполнить смыслом или действием. Или не наполнить. И они будут стоять пустыми. Но это не мы решаем, мы не можем знать, будет ли что-то в словах.
- Ваши книги автобиографичны?
- Прежде всего, конечно, у меня очень личные романы. Впрочем, это совсем не значит, что в романах - моя автобиография. Но те проблемы, которые лежат в их основе, для меня жизненно важные. Я на них жизнь кладу. По сути, мои романы - это пространство с фигурами, с проблемами. А я просто исследую эти фигуры, эти проблемы. Возможно, кажется, что я очень технически рассуждаю. Но мне кажется, мы очень многого не поймем о жизни, если не будем перед жизнью ставить вопросы. А именно искусство - то место, где мы можем исследовать вопросы нашего существования.
- Насколько вам в работе помогает образование психолога?
- Это неправильно думать, что если вы изучаете психологию, то это вам даст какое-то особенное отношение к людям. Если вы считаете, что все люди, получившие психологическое образование, становятся тонкими знатоками психологии, то заблуждаетесь. Вот давайте все получим психологическое образование и будем тонкими знатоками!
Кто мог бы быть на ее месте
- Вернемся к "Любви". Отношения между мамой и сыном в романе типичны для норвежского общества?
- Я думаю, что это общая проблема всех обществ. В Норвегии некоторые читатели восприняли роман "Любовь" как мою критику нового поколения родителей. Нового поколения, которое более эгоцентрично. Более избалованно. Но я вот не думала о том, что это какая-то критика. Эгоистичные мамы, которые думают только о своем удовольствии, везде есть. И мало того, я не думаю, что моя Вебека такая. Она хочет любви, она тоскует без любви. Если бы она была другая, то плевать бы было на эту Вебеку. Эта драма и делает ее интересной. Я иногда даже думаю: а что, не могла бы и я быть на ее месте?
- Пользуется ли роман "Любовь" спросом в Норвегии?
- В Норвегии, как и в России, наверное, есть очень четкая линия между коммерческой литературой и большой литературой. Роман "Любовь" был моим входом в большую литературу. И если сравнивать спрос на роман с тиражами книг других норвежских писателей, то у него достаточно большой успех.
- А как вы сами к этому успеху отнеслись?
- Для меня все это потрясающе: то, что я здесь и сейчас, то, что моя книга переведена на русский язык, и то, что ее могут читать здесь, в России. Причем для меня не важно увидеть: о! мою книгу толпа народу читает. Для меня важно увидеть здесь своего читателя. Для меня не важна толпа, для меня важно, что это событие происходит лично у каждого.
- В романе "Любовь" очень много мрачных, печальных пейзажей. Это символ одиночества? Это характерно для Норвегии?
- Никто в Норвегии не думает, что типично, а что нетипично. У тебя только одна жизнь, ты ее сам проживаешь и пытаешься сделать ее как можно лучше. И это только твое. Я когда пишу, то на эту точку зрения встаю и ничего не обобщаю. Потому в моих книгах каждая жизнь специфична. Мне важно, что значит быть человеком именно для того человека, о котором я пишу. И я думаю, что только говоря так, можно что-то сказать в общем.
Annotation
Впервые в России выходит роман Ханне Эрставик – единственной писательницы, вошедшей в число десяти самых известных женщин Норвегии. Столь популярной Эрставик стала после выхода романа «Любовь», удостоенного многих литературных наград Это история о том, как у деловой преуспевающей дамы не хватает душевных сил и тепла для самого близкого ей человека, ее сына. Мальчик Юн ждет, что в день рождения мама подарит ему железную дорогу, но мама слишком занята своими делами и любовной интрижкой...
Опубликовано: БНИЦ/Шпилькин С.В. Источник: Би-порт
Автор: Анжелика КОВАЛЕВА.

Новости из Норвегии. Интересные новости и публикации о Норвегии. Отношения между Россией и Норвегией. Актуальные новости о Норвегии на сайте norge.ru в открытом доступе. Так же доступны: версия для печати, rss канал, архив новостей, обсуждение новостей на форуме.
|