— Такие авторы, как Пер Петтерсон, Юстейн Гордер и Ларс Соби Кристенсен входят в списки лучших писателей нового века. Скандинавы постоянно номинируются на снобскую Дублинскую литературную премию и получают ее. Транстрёмер, Лу, Хёг, Энквист, Аскильдсен переводятся на все языки. Все это создает стабильный интерес к скандинавской словесности в мире, uоворит переводчик норвежского языка Ольга Дробот, отвечая на вопрос Интернет-портала Itogi.ru, почему скандинавская литература столь популярна.
Новая литературная суперзвезда
Эрленд Лу - самый успешный современный норвежский писатель в России за последние годы. Его новая книга «Тихие дни в Перемешках» (2009 г.) уже в продаже и пользуется большой известностью. Лу уже долгое время числится культовым норвежским писателем в России, но недавно на литературном горизонте замаячила новая суперзвезда. Писатель-детективщик Ю Несбё стал необыкновенно популярен со своей серией о полицейском следователе Харри Холе, который не дурак выпить и который разгадывает жестокие убийства, совершенные при загадочных обстоятельствах, несмотря на свои личные проблемы. Здесь вы можете прочитать рецензию Николая Александрова на роман «Снеговик» в интервью «Эхо Москвы».
Следующие романы о Харри Холе уже переведены на русский язык - «Нетопырь», «Красношейка», «Не было печали», «Пентаграмма», «Спаситель», «Охотники за головами», «Снеговик».
Богатый выбор
Несмотря на то, что лидерами продаж являются такие писатели как Хербъёрг Вассмо, Ю Несбё и, конечно же, Эрленд Лу, в лидерах остается не только классическая художественная литература. За последние несколько лет научная и философская литература о беге, страхе и боли, а также многие детские книги были переведены на русский язык. Новые издания таких классиков как Кнут Гамсун, а также книги с красивыми иллюстрациями к новым переводам норвежских народных сказок, подогревают интерес к норвежской литературе.
В Москве в декабре 2010 г. во время международной книжной ярмарки «Non/Fiction» стенд норвежской литературы посетило большое количество людей. Из Норвегии на ярмарку приезжали криминолог-гуманист Нильс Кристи и популярная детская писательница Мария Парр, и у читателей была возможность встретиться с ними, задать им свои вопросы, а также послушать, как они читают вслух отрывки из своих книг.
Спорная криминология Нильс Кристи - последовательный противник смертной казни, роста «тюремного населения», сторонник гуманизации и минимизации наказания при непременной защите интересов потерпевшего. Особенность Кристи состоит в том, что он пишет просто и интересно о сложных темах, состоящих из многих трудных вопросов. На страницах православного Интернет-портала «Милосердие» опубликовано следующее:
Уже много лет он борется с ростом «тюремного населения» по всему миру, пытаясь доступным языком говорить о том, что нужны не судьи, а медиаторы, не судебные процессы – а человеческие беседы. Необходимость гуманизации наказания лучше всего иллюстрируют слова самого криминолога из статьи «Меры наказания в 21 веке»: «Наказанием мы намеренно причиняем боль. Может ли боль как средство возрождения разрушенных ценностей дать больше, чем дают примирение, восстановление и прощение? Мы убиваем вас, дабы вы поняли, что убивать нельзя. Или обрекаем вас на пожизненное заключение, чтобы внушить вам: вы были неправы, лишив человека жизни. Наказание, намеренное нанесение вреда - это само по себе нарушение нравственных норм». Взгляды Нильса Криспи постоянно называют утопическими, но сам криминолог твердо стоит на своем. Ведь когда-то и в его родной Норвегии медиация была чем-то новым, а теперь этот способ решения конфликтов становится все популярнее.
Работы Кристи переводились на русский язык еще во времена Советского Союза. К 2012 году будет издана полное собрание его сочинений.
Больше современной российской литературы для норвежцев!
Литература отображает общество и играет роль в формировании культуры. Много книг разных жанров переводится с норвежского языка на русский, но не наоборот. Норвежцы знают и любят русскую литературу пока что по великим классикам, как Достоевский и Толстой. Однако скоро ожидается поворот этой тенденции. Общество «Петрушка», которое занимается продвижением российской современной литературы в Норвегии, издает по три русские книги в норвежском переводе в год. В апреле в Доме литературы в Осло пройдет неделя русской литературы. В этом году о книгах, которые издаются на норвежском языке, расскажут такие российские современные писатели, как Маканин, Слаповский и Гришковец. (Более подробная информация о мероприятиях будет выложена позже).
Список норвежской литературы, переведенной на русский язык в 2010 г.
Амундсен, Руал. Южный полюс. Пер. Л.Жданова. — М.: «Эксмо».
Вассму, Хербьёрг. Сто лет. Роман. — Пер. Л. Горлиной. — М.: «Corpus».
Ветлесен, Арне Юхан. Философия боли. — Пер. E. Воробьева — М.: «Прогресс-Традиция».
Войе, Свен. Как папа стал маленьким: Книга для детей. — Пер. О. Коваленко. — М.: «Самокат».
Волл, Ян Эрик. Дневники Рут Майер. — Пер. Н. Федоровой. — М.: Мосты культуры/Гешарим.
Гамсун, Кнут. Голод. Пан. Виктория. Плоды земли: Романы. — Пер. В.Хинкиса, Е.Суриц, Ю.Яхниной. Н.Федоровой. — М: «АСТ».
Гамсун, Кнут. Скитальцы: Роман. — Пер. Л. Горлиной. — М: «АСТ».
Гамсун, Кнут. А жизнь продолжается: Роман. — Пер. Н. Киямовой. — М: «АСТ».
Гамсун, Кнут. Под осенней звездой: Роман. — Пер. В. Хинкис. — М: «АСТ».
Гамсун, Кнут. Странник играет под сурдинку: Роман. — Пер. С. Фридлянд. — М: «АСТ».
Гутос, Тур. История бега. — Пер. А. Наумовой, П. Агафонова. — М.: «Текст».
Клостер, Гунвор. Найди меня: Повесть для молодых. — Пер. Л. Ноаровой. — М.: «Импэто».
Коксвик, Марион. И тролль бывает симпатягой. И акула порой улыбается: Норвежские афоризмы. Составление и пер. Э.Панкратовой и О.Маркеловой. – М.: «Импэто».
Кристенсен, Ларс Соби. Цирк Кристенсена: Роман. — Пер. Н.Федоровой. — М.: «Иностранка».
Кристи, Нильс. Приемлемое количество преступлений. — Пер. с англ. Е. Матерновской под общ. ред., вступ. статья Я. И. Гилинского. — СПб.: «Алетейя».
Кристи, Нильс. Причиняя боль. Роль наказания в уголовной политике. — Пер. с англ. В. М. Когана; под ред. А. М. Яковлева; вступ. ст. А. М. Яковлева и В. М. Когана. — СПб.: «Алетейя».
Кристи, Нильс. Простые слова для сложных вопросов. — Пер. Е. Рачинской; лит. ред. Л. Альперн; вступ. статья Я. И. Гилинского. — СПб.: «Алетейя».
Линделл, Унни; Скавлан, Фредрик. Стелла и Седьмая звезда: Книга для детей. — Пер. А.Наумовой. – М.: «Мир Детства Медиа»
Лу, Эрленд. Тихие дни в Перемешках. Роман. Пер. О.Дробот. — СПб.: «Азбука».
Мюре, Лисе. Nemi. Звёздная пыль и ложь: Комиксы — Пер. Н. Моруковой. — М.: «Парадиз».
Несбё, Ю. Охотники за головами: Роман. — Пер.Е. Чевкиной. — М.: «Иностранка».
Несбё, Ю. Снеговик: Роман. — Пер. Е. Гудовой. — М.: «Иностранка».
Несбё, Ю. Спаситель: Роман. — Пер. Н. Федоровой. — М.: «Иностранка».
Парр, Мария. Тоня Глиммердал. — Пер. О. Дробот. — М.: «Самокат».
Плясова, Марина. Детство под знаком музыки. — Пер. М. Плясова. — М.: «Классика-XXI».
Свендсен, Ларс Фр. Философия страха. — Пер. Н. Шинкаренко. — М.: «Прогресс-Традиция».
Сэтербаккен, Стиг. Невидимые руки. Роман. Пер. Б.Жарова. – СПб.: «Азбука».
Ульман, Лин. Благословенное дитя: Роман. — Пер. А. Наумовой. — М.: «Текст».
Ури, Хелене. Лучшие из нас: Роман. — Пер.Е. Лавринайтис. — СПб.: «Амфора».
Фалдбаккен, Кнут. Ночной мороз. Роман. — Пер. С. Карпушиной, А.Наумовой. — М.: «Текст».
Форсc, Карл-Йохан. Ремонт пианино и роялей. — Пер. В. Клопова. — М.: «Эрвин Бохински».
Ховланд, Хенрик; Куве Турилл. Иван Иваныч не такой, как все: Книга для детей. — Пер. В. Дьяконовой. — М.: «Мир Детства Медиа».
Эво, Юн. Солнце — крутой Бог: Роман. — Пер. Л. Горлиной. — М.: «Самокат».
Эгеланн, Том. Хранители Завета: Роман. — Пер. Б. Жарова. — М.: «АСТ- СПб.», «Астрель».
Норвегия - официальная страница в России
Опубликовано: БНИЦ/Шпилькин С.В. Источник: Посольство Королевства Норвегия в Москве