16.03.2012
- Странно видеть свои книги на английском языке
В скором времени на полках книжных магазинов появятся книги норвежского писателя Карла Уве Кнаусгорда, переведенные на английский язык. - Странное чувство, говорит писатель.
По информации новостного бюро «NTB», в четверг книга Кнаусгорда «Моя борьба» поступила в продажу в Великобритании. Скоро и у американцев появится возможность раскрыть секреты Кнаусгорда.
- Я описал незначительные, довольно глупые вещи, происходившие в моей жизни. Сначала я даже немного стеснялся и не хотел показывать свою рукопись редактору, говорит писатель.
«Моя борьба» - это серия из шести книг, повествующая о жизни Кнаусгорда.
Писателю понравился перевод с норвежского на английский. В роли переводчика выступил Дон Бартлетт.
- Эту книгу написал не я. Её написали мы с Доном.
По словам Анны Патерсон из газеты «The Independent», у книги есть все шансы завоевать сердца британцев.
- Вполне возможно, что его повествование будет иметь успех, говорит она.
В прошлые выходные журналисты газеты «The Guardian» взяли интервью у писателя. Заголовок статьи - «Я отдал свою душу».
Писателю очень нравится Великобритания.
- Мне очень нравится эта страна, так здорово быть здесь сейчас, говорит он.
Скоро книга «Моя борьба» появится в книжных магазинах США, где она будет продаваться под названием «My Struggle».
- Это не так важно для меня, утверждает Кнаусгорд.
- То, что должно было случиться, случилось, говорит он.
Авторы: Åshild Moen-Arnesen
Прочитать статью на норвежском языке вы сможете здесь.
Foto: Krister Sørbø / SCANPIX
Опубликовано БНИЦ, перевод Тележкиной Д.Х. Источник: klartale.no

Новости из Норвегии. Интересные новости и публикации о Норвегии. Отношения между Россией и Норвегией. Актуальные новости о Норвегии на сайте norge.ru в открытом доступе. Так же доступны: версия для печати, rss канал, архив новостей, обсуждение новостей на форуме.
|