Norway | Норвегия
Вся Норвегия на русском/Новости из Норвегии/Новости/
Сегодня:
Сделать стартовойСделать стартовой Поставить закладкуПоставить закладку  Поиск по сайтуПоиск по сайту  Карта сайтаКарта сайта Наши баннерыНаши баннеры Обратная связьОбратная связь
Новости из Норвегии
О Норвегии
История Норвегии
Культура Норвегии
Mузыка Норвегии
Спорт Норвегии
Литература Норвегии
Кинематограф Норвегии
События и юбилеи
Человек месяца
Календарь
СМИ Норвегии
Города Норвегии
Губерния Акерсхус
Норвегия для туристов
Карта Норвегии
Бюро переводов
Обучение и образование
Работа в Норвегии
Поиск по сайту
Каталог ссылок
Авторы и публикации
Обратная связь
Норвежский форум

 
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
28 29 30 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 1


на правах рекламы:


рекомендуем посетить:



20.05.2012

В России жаждут норвежскую литературу

Статья на норге.ру публикуется
по согласованию  Посольством Королевства Норвегия в Москве

В прошлом году 23 норвежские книги получили грант на перевод на русский язык. Тем самым Россия обогнала США и Великобританию.

Таковы данные статистики агентства НОРЛА (Норвежская литература за рубежом), которое оказывает финансовую поддержку переводам норвежской литературы. По словам советника НОРЛА Дины Ролл-Хансен, 2011 год стал исключительным для норвежской литературы в России.

– По числу переводов Россия на третьем месте, впереди неё только Германия (29 книг) и Франция (24 книги). Переводы на английский язык – как в США, так и в Великобритании – идут следом, это 22 наименования, – говорит она.

Много профессиональной литературы

Особенностью России является большая доля профессиональной литературы. В российском портфеле НОРЛА в 2011 году к профессиональной литературы относится половина всех наименований. Дина Ролл-Хансен рассказывает, что российский рынок для норвежской литературы отличается не только величиной, но и охватом.

– Российские издательства сумели разглядеть широту литературного ландшафта, и они закупают и переводят не только бестселлеры вроде короля детективов Ю Несбё, но и качественную литературу для взыскательной публики – таких авторов, как Беате Гримсруд и Карл Фруде Тиллер, – говорит Дина Ролл-Хансен.

Помимо профессиональной литературы, переводят много литературы художественной. Неизменно популярны и детективы.

– Редакторы российских издательств неплохо ориентируются в норвежской художественной литературы и могут оценить её качество.

Культурный экспорт

Для экспорта культуры недостаточно производить качество, нужно заботится и о его продвижении. Д. Ролл-Хансен считает, что популярность норвежской литературы в России во многом объясняется интересом к Норвегии и относительно большим числом россиян, изучающих норвежский и другие скандинавские языки.

– В Восточной Европе, в том числе и в России, традиционно во многих университетах предлагается изучение норвежского языка. Думаю, в этом одна из причин интереса к норвежской литературе. В одной только Москве норвежский язык изучают в четырёх университетах, – говорит она.

Оригинал статьи см. на сайте портала «Норвегия - официальная страница в России» по адресу: https://www.norvegia.ru/News_and_events/culture/Modern-Norway/In-Russia-eager-to-Norwegian-literature/

Фото/иллюстрация: Посольство Королевства Норвегия в Москве

Опубликовано: БНИЦ/Шпилькин С.В.


распечатать

rss новости на norge.ru Обсудить на форуме Все новости за 20.05.2012 Архив новостей Все новости »


Важно знать о Норвегии Новости из Норвегии. Интересные новости и публикации о Норвегии. Отношения между Россией и Норвегией. Актуальные новости о Норвегии на сайте norge.ru в открытом доступе. Так же доступны: версия для печати, rss канал, архив новостей, обсуждение новостей на форуме.


 

Web www.norge.ru

Библиотека и Норвежский Информационный Центр
Норвежский журнал Соотечественник
Общество Эдварда Грига



Новости из Норвегии Назад Вверх 
Проект: разработан InWind Ltd.
Написать письмо
Разместить ссылку на сайт Norge.ru