Статья на норге.ру публикуется
по согласованию Посольством Королевства Норвегия в Москве
В люблинской школе № 2010 Норвегия -- главный предмет.
Корреспондент портала Норвегия.ру появился в кабинете 11-го класса норвежско-российской старшей школы в тот самый момент, когда Павел Архаров заканчивал рассказывать о Соне Хени. Сегодня они вместе с Ильёй Матиевким, Геннадием Шерстянкиным и Наталией Нарватовой делают сообщения о знаменитых норвежцах по случаю столетия со дня рождения Турбьёрна Эгнера и Сони Хени.
Ученики аплодируют докладчикам, звенит звонок, сигнализируя о конце учебного дня. Но только не для Павла, не для Ильи, Геннадия и Натальи: у них дел ещё много.
Испытать себя в разных ипостасях
Все они изучают международные отношения и норвежский язык в Российском государственном гуманитарном университете (РГГУ) и сейчас идёт четвёртая неделя их практики в информационном центре и норвежской библиотеке при норвежско-российской школе в Люблине. В течение полутора месяцев они занимаются здесь всем – от перевода на русский язык статей из норвежских газет до написания больших статей на сайт центра - Norge.ru – Вся Норвегия на русском - о разных норвежских делах. Ежедневно они выкладывают примерно десять статей, переведённых из норвежских газет.
– Это всегда интересно, ведь российские СМИ пишут о Норвегии со своей точки зрения. Поэтому полезно посмотреть, а как в Норвегии пишут о своей собственной стране, чтобы увидеть и такую перспективу, – полагает Илья. Ему интересно испытать себя и в качестве переводчика, и в качестве журналиста.
Их программа обучения в РГГУ включает языковую специализацию, где можно выбрать из множества европейских языков. Среди них есть и норвежский. Как и у многих, выбор языка во многом случаен и связан с неопределёнными склонностями и личными интересами.
– Я давно интересуюсь Норвегией. В детстве я читал много историй из скандинавской мифологии, и они меня завораживали. К тому же Норвегия высокоразвитая страна, с которой интересно работать, – говорит Геннадий.
Павла же давно интересует вся Скандинавия. Он считает, что для знающих норвежский язык открывается хороший и интересный рынок труда.
– В России немного людей, которые хорошо знают Норвегию и Скандинавию, – рассказывает он.
Уголок Норвегии в России
Норвежско-российская школа, где располагаются информационный центр и библиотека, была создана в 1994 году и является подразделением старшей школы Шедсму в губернии Акерсхус. Она стала результатом сотрудничества Российской академии образования, московского районного отдела образования и администрации губернии Акерсхус. Находится школа в том же здании, что и школа № 2010 в Люблине.
Замысел школы – объединить всё лучшее из российской и норвежской школьных систем: российскую традицию высоких стандартов в естественных науках и технических предметах и норвежские традиции творчества и идеи равенства и соучастия. Ученики изучают норвежский и получают как норвежский, так и российский аттестат, а вместе с ними и возможность учиться в вузах Норвегии и России. Кроме этого, ежегодно по программе обмена в школу приезжают несколько норвежских студентов.
Самая большая в Москве
В информационном центре три постоянных сотрудника, которые занимаются интернет-порталом Norge.ru, норвежской библиотекой, а также различными мероприятиями.
Диана Тележкина заведует библиотекой. Здесь можно взять норвежскую художественную и профессиональную литературу, в основном на норвежском языке, фильмы и аудиокниги.
– Здесь у нас более 8000 книг. Это, наверное, крупнейшее собрание норвежских книг в Москве, – говорит Тележкина, которая сама училась в норвежско-российской школе. По её словам, среди интересующихся Норвегией россиян библиотека пользуется немалой популярностью. В то же время есть и зависимость от того, как много говорится о Норвегии. К примеру, после террористических актов 22 июля прошлого года приток посетителей увеличился, рассказывает Тележкина.
Норвежский должен пригодиться
Все практиканты и сотрудники центра изучали или изучают норвежский язык. Это молодые люди, и они считают, что норвежский язык им пригодится.
На вопрос о будущем Геннадий отвечает не задумываясь. Он всегда интересовался коренными народами Севера и хочет заниматься связанной с этим работой в области культуры.
– Больно смотреть на то, что происходило в истории и происходит сейчас с культурой коренных народов. Речь ведь идёт не только о них, это культурное наследие принадлежит всему миру. Нельзя допускать, чтобы это было утрачено, – говорит он.
Наталия собирается работать с торговлей или туризмом либо в сфере гуманитарного сотрудничества, а Павел хочет сперва завершить образование и получить учёную степень в Скандинавии.
– Меня очень интересуют вопросы миграции из одной страны в другую, интеграции народов. Хочется этим заняться с научной точки зрения, – объясняет он и добавляет, что эти проблемы актуальны и для Норвегии.
Илья признаётся, что для него вопрос пока открыт, но лично он интересуется норвежским в первую очередь как языком.
– Возможностей много, но я бы хотел работать устным или письменным переводчиком, – говорит молодой россиянин, который уже успел перевести книгу Ховарда Рема «Врождённый крик: Норвежский блэк-метал» («Innfødte skrik: Norsk black-metal») об истории норвежского блэк-метала на русский язык, вместе с Геннадием.
Оригинал статьи см. на сайте портала «Норвегия - официальная страница в России» по адресу: https://www.norvegia.ru/News_and_events/culture/news/Corner-of-Norway-in-Russia/
Фото/иллюстрация: Посольство Королевства Норвегия в Москве/Ole Jakob Skåtun/UD
Опубликовано: БНИЦ/Шпилькин С.В.