Norway | Норвегия
Вся Норвегия на русском/Новости из Норвегии/Новости/
Сегодня:
Сделать стартовойСделать стартовой Поставить закладкуПоставить закладку  Поиск по сайтуПоиск по сайту  Карта сайтаКарта сайта Наши баннерыНаши баннеры Обратная связьОбратная связь
Новости из Норвегии
О Норвегии
История Норвегии
Культура Норвегии
Mузыка Норвегии
Спорт Норвегии
Литература Норвегии
Кинематограф Норвегии
События и юбилеи
Человек месяца
Календарь
СМИ Норвегии
Города Норвегии
Губерния Акерсхус
Норвегия для туристов
Карта Норвегии
Бюро переводов
Обучение и образование
Работа в Норвегии
Поиск по сайту
Каталог ссылок
Авторы и публикации
Обратная связь
Норвежский форум

 
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
28 29 30 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 1


на правах рекламы:


рекомендуем посетить:



25.09.2012

Коран на норвежском

В понедельник увидела свет  вторая часть Корана на норвежском языке. Цель перевода главной книги мусульман заключается в том, чтобы все интересующиеся норвежцы могли познакомиться с исламом.

Представители Исламского культурного центра Норвегии надеются, что многие норвежцы захотят познакомиться со священной для мусульман книгой. Собственно поэтому они и занимались её переводом на норвежский язык. В понедельник свет увидел второй том переведенного Корана.

‒ Коран – это книга не только для мусульман. Это самая важная книга в мире, в которой отражены такие важные темы как: наука, общество, история и тд., ‒ заявил один из переводчиков Икхлаг Ахмад в интервью новостному бюро «NTB».

Это уже не первый случай появления Корана на норвежском языке. Впервые он был переведен на норвежский язык в 1980 году., но к тексту не было дано никаких пояснений.

‒ Многие говорили нам, что простой перевод без пояснений довольно сложно понять. Новую версию перевода мы попытались сделать настолько простой, насколько это возможно, добавив некоторые пояснения и заметки. Разумеется, мы старались использовать как можно более простой язык, ‒ рассказывает имам Исламского культурного центра.

Книга, которая увидела свет в понедельник – это второй том перевода. Первый вышел в 2009 году. Переводчик и имам считают, что норвежцы лучше смогут понять философию Корана.

‒ Норвежцы достаточно образованы, и толерантны по отношению к другим религиям. Норвегия дает нам очень многое, например, мы можем достойно практиковать свою религию здесь. Теперь мы хотим «поблагодарить» её, представив текст Корана доступным для норвежцев, ‒ заявил Ахмад.

Профессор Кари Вогт из «Universitetet i Oslo» говорит, что идея перевода Корана на норвежский язык вполне разумна. Хотя она относится к работам Исламского культурного центра критически.

‒ В первом томе было очень много ошибок. Норвежский текст был далёк от литературного. Кроме того это был неполный перевод, а только часть текста. Сейчас выходит второй том перевода. Будет интересно взглянуть как они с ним справились, ‒ говорит она.

Foto: Håkon Mosvold Larsen/ NTB scanpix

Авторы: Stine Frimann

Прочитать статью на норвежском языке вы сможете здесь.

Опубликовано БНИЦ, перевод Тележкиной Д.Х. Источник: http://www.klartale.no/


распечатать

rss новости на norge.ru Обсудить на форуме Все новости за 25.09.2012 Архив новостей Все новости »


Важно знать о Норвегии Новости из Норвегии. Интересные новости и публикации о Норвегии. Отношения между Россией и Норвегией. Актуальные новости о Норвегии на сайте norge.ru в открытом доступе. Так же доступны: версия для печати, rss канал, архив новостей, обсуждение новостей на форуме.


 

Web www.norge.ru

Библиотека и Норвежский Информационный Центр
Норвежский журнал Соотечественник
Общество Эдварда Грига



Новости из Норвегии Назад Вверх 
Проект: разработан InWind Ltd.
Написать письмо
Разместить ссылку на сайт Norge.ru