Литература Норвегии: краткая история
«Скандинавская линия» – новый проект издательства "Флюид"
В первый портфель серии включены книги современных прозаиков, которые пишут о реалиях скандинавской жизни - преимущественно в контексте большого города. Книги адресованы в основном сравнительно молодому читателю, поэтому нередко в них затрагивается провокационная проблематика: реклама, секс, сумасшествие, самоубийство и т.п., которая благополучно уживается с оптимистическим взглядом на жизнь и наивными, трогательными героями, одновременно нежными и жестокими. Идея оформления серии в стиле «трэш» принадлежит Сергею Снурнику.
В рамках серии вышли книги:
Лин Ульман «Когда ты рядом» Норвежка Лин Ульман пришла в литературу с романом «Прежде чем ты уснешь», который был переведен в 30 странах и сразу сделал ее знаменитой. В настоящую книгу вошло два новых романа писательницы. Сюжет «Когда ты рядом» – это две секунды головокружительного падения с крыши многоэтажного дома. Герой «Дара» на первых же страницах узнает о том, что он болен раком и дни его сочтены. Персонажи балансируют на грани фантасмагории и яви. Оба романа необыкновенно тонкие, завораживающие, но подчас ледяные и мрачные, манящие, как черная прорубь.
Юн Айвиде Линдквист "Блаженны мертвые" Шведский писатель Юн Айвиде Линдквист – признанный мастер жанра ужасов. По роману «Блаженны мертвые» снимает фильм государственный телеканал Швеции, за права на экранизацию вели борьбу 16 крупнейших продюсеров.
Стокгольм, середина августа. Небывалая жара в сочетании с электромагнитными излучениями влечет за собой необъяснимый феномен – тысячи усопших неожиданно возвращаются к жизни. Как быть их близким? Любовь и простые человеческие отношения подвергаются жестоким испытаниям перед лицом иррационального.
Вигдис Йорт «Преимущества и недостатки существования» Юхан Харстад «Где ты теперь?»
Гордость норвежскими писателями становится в XIX веке неотъемлемой частью формирования норвежской национальной идентичности. Память об этом отражена внорвежской традиции помещать портретыписателей на денежных знаках и частый выпуск почтовых марок к юбилеям писателей. |
Молодой норвежский лирик Херман Вильденвей, дебютировавший в 1907 г. сборником стихов, потребовал, чтобы в начале его книги было написано: "Автор - гражданин Норвегии." После поездки в США Вильденвей знал, как часто в то время норвежских писателей считали датчанами потому, что их книги выходили в датских издательствах, и еще потому, что норвежский язык мало отличается от датского.
Этот случай показывает, как трудно пользоваться понятием "национальная литература", когда речь идет о норвежской литературе. Чтобы какое-либо произведение могло быть отнесено к той или иной национальной литературе, оно должно отвечать следующим требованиям: во-первых, оно должно быть создано на письменном языке данной страны и, во-вторых, должно быть издано в данной стране. Уникальность норвежской литературы состоит в том, что лишь более поздняя ее часть удовлетворяет обоим этим требованиям. До начала XX векапочти вся норвежская литература была написана на языке, который мало отличался от датского; более того, из рядная часть норвежской литературы продолжала выходить в датских издательствах даже после Первой мировой войны. Объясняется это политической историей Норвегии. С 1380 по 1814 год, Норвегия состояла в унии с Данией. В этот период письменной старонорвежский язык был заменен датским. Эта языковая и литературная общность с Данией непрерывалась и позже, во время унии Норвегии со Швецией, длившейся с 1814 по 1905 год. Вместе с тем начал набирать силу рост культурного национального самосознания, и только тогда норвежская и датская литература постепенно отдалились друг от друга.
|
Литература Норвегии - Культура Норвегии
|