Norway | Норвегия
Вся Норвегия на русском/Литература Норвегии/Литература Норвегии: краткая история/
Сегодня:
Сделать стартовойСделать стартовой Поставить закладкуПоставить закладку  Поиск по сайтуПоиск по сайту  Карта сайтаКарта сайта Наши баннерыНаши баннеры Обратная связьОбратная связь
Новости из Норвегии
О Норвегии
История Норвегии
Культура Норвегии
Mузыка Норвегии
Спорт Норвегии
Литература Норвегии
Кинематограф Норвегии
События и юбилеи
Человек месяца
Календарь
СМИ Норвегии
Города Норвегии
Губерния Акерсхус
Норвегия для туристов
Карта Норвегии
Бюро переводов
Обучение и образование
Работа в Норвегии
Поиск по сайту
Каталог ссылок
Авторы и публикации
Обратная связь
Норвежский форум

рекомендуем посетить:



на правах рекламы:





Норвежские авторыСтатьи о литературеЛитературные события
Норвежская классикаО писателях НорвегииСлово переводчика
Поэзия Норвегии Литература Норвегии: краткая история Книги и переводная литература
Норвежские сказкиГамсун-2009 

Литература Норвегии: краткая история

«Скандинавская линия» – новый проект издательства "Флюид"

В первый портфель серии включены книги современных прозаиков, которые пишут о реалиях скандинавской жизни - преимущественно в контексте большого города. Книги адресованы в основном сравнительно молодому читателю, поэтому нередко в них затрагивается провокационная проблематика: реклама, секс, сумасшествие, самоубийство и т.п., которая благополучно уживается с оптимистическим взглядом на жизнь и наивными, трогательными героями, одновременно нежными и жестокими. Идея оформления серии в стиле «трэш» принадлежит Сергею Снурнику.

В рамках серии вышли книги:

Лин Ульман «Когда ты рядом»
Норвежка Лин Ульман пришла в литературу с романом «Прежде чем ты уснешь», который был переведен в 30 странах и сразу сделал ее знаменитой.
В настоящую книгу вошло два новых романа писательницы.
Сюжет «Когда ты рядом» – это две секунды головокружительного падения с крыши многоэтажного дома.
Герой «Дара» на первых же страницах узнает о том, что он болен раком и дни его сочтены. Персонажи балансируют на грани фантасмагории и яви.
Оба романа необыкновенно тонкие, завораживающие, но подчас ледяные и мрачные, манящие, как черная прорубь.

Юн Айвиде Линдквист "Блаженны мертвые"
Шведский писатель Юн Айвиде Линдквист – признанный мастер жанра ужасов. По роману «Блаженны мертвые» снимает фильм государственный телеканал Швеции, за права на экранизацию вели борьбу 16 крупнейших продюсеров.

Стокгольм, середина августа. Небывалая жара в сочетании с электромагнитными излучениями влечет за собой необъяснимый феномен – тысячи усопших неожиданно возвращаются к жизни. Как быть их близким? Любовь и простые человеческие отношения подвергаются жестоким испытаниям перед лицом иррационального.

Вигдис Йорт «Преимущества и недостатки существования»
Юхан Харстад «Где ты теперь?»





Гордость норвежскими писателями становится в XIX веке неотъемлемой частью формирования норвежской национальной идентичности. Память об этом отражена внорвежской традиции помещать портретыписателей на денежных знаках и частый выпуск почтовых марок к юбилеям писателей.
  Молодой норвежский лирик Херман Вильденвей, дебютировавший в 1907 г. сборником стихов, потребовал, чтобы в начале его книги было написано: "Автор - гражданин Норвегии." После поездки в США Вильденвей знал, как часто в то время норвежских писателей считали датчанами потому, что их книги выходили в датских издательствах, и еще потому, что норвежский язык мало отличается от датского.
 

 Этот случай показывает, как трудно пользоваться понятием "национальная литература", когда речь идет о норвежской литературе. Чтобы какое-либо произведение могло быть отнесено к той или иной национальной литературе, оно должно отвечать следующим требованиям: 
во-первых, оно должно быть создано на письменном языке данной страны и, во-вторых, должно быть издано в данной стране. Уникальность норвежской литературы состоит в том, что лишь более поздняя ее часть удовлетворяет обоим этим требованиям. До начала XX векапочти вся норвежская литература была написана на языке, который мало отличался от датского;
более того, из рядная часть норвежской литературы продолжала выходить в датских издательствах даже после Первой мировой войны. Объясняется это политической историей Норвегии. 
 
С 1380 по 1814 год, Норвегия состояла в унии с Данией. В этот период письменной старонорвежский язык был заменен датским. Эта языковая и литературная общность с Данией непрерывалась и позже, во время унии Норвегии со Швецией, длившейся с 1814 по 1905 год. Вместе с тем начал набирать силу рост культурного национального самосознания, и только тогда норвежская и датская литература постепенно отдалились друг от друга.




Важно знать о Норвегии Литература Норвегии - Культура Норвегии


 
 

Web www.norge.ru

Библиотека и Норвежский Информационный Центр
Норвежский журнал Соотечественник
Общество Эдварда Грига


Литература Норвегии: краткая история Назад Вверх 
Проект: разработан InWind Ltd.
Написать письмо
Разместить ссылку на сайт Norge.ru