Флаг Норвегии
16.03.2012

- Странно видеть свои книги на английском языке

В скором времени на полках книжных магазинов появятся книги норвежского писателя Карла Уве Кнаусгорда, переведенные на английский язык. - Странное чувство, говорит писатель.

По информации новостного бюро «NTB», в четверг книга Кнаусгорда «Моя борьба»  поступила в продажу в Великобритании. Скоро и у американцев появится возможность раскрыть секреты Кнаусгорда.

- Я описал незначительные, довольно глупые вещи, происходившие в моей жизни. Сначала я даже немного стеснялся и не хотел показывать свою рукопись редактору, говорит писатель.

«Моя борьба» - это серия из шести книг, повествующая о жизни Кнаусгорда.

Писателю понравился перевод с норвежского на английский. В роли переводчика выступил Дон Бартлетт.

- Эту книгу написал не я. Её написали мы с Доном.

По словам Анны Патерсон из газеты «The Independent», у книги есть все шансы завоевать сердца британцев.

- Вполне возможно, что его повествование будет иметь успех, говорит она.

В прошлые выходные журналисты газеты «The Guardian» взяли интервью у писателя. Заголовок статьи - «Я отдал свою душу».

Писателю очень нравится Великобритания.

- Мне очень нравится эта страна, так здорово быть здесь сейчас, говорит он.

Скоро книга «Моя борьба» появится в книжных магазинах США, где она будет продаваться под названием «My Struggle».

- Это не так важно для меня, утверждает Кнаусгорд.

- То, что должно было случиться, случилось, говорит он.

Авторы: Åshild Moen-Arnesen

Прочитать статью на норвежском языке вы сможете здесь.

Foto: Krister Sørbø / SCANPIX

Опубликовано БНИЦ, перевод Тележкиной Д.Х. Источник: klartale.no