Norway | Норвегия
Вся Норвегия на русском/Литература Норвегии/Литературные события/Non-Fiction ’09/Новые книги: С. Слапгард. Сигрид Унсет. Королева слова/
Сегодня:
Сделать стартовойСделать стартовой Поставить закладкуПоставить закладку  Поиск по сайтуПоиск по сайту  Карта сайтаКарта сайта Наши баннерыНаши баннеры Обратная связьОбратная связь
Новости из Норвегии
О Норвегии
История Норвегии
Культура Норвегии
Mузыка Норвегии
Спорт Норвегии
Литература Норвегии
Кинематограф Норвегии
События и юбилеи
Человек месяца
Календарь
СМИ Норвегии
Города Норвегии
Губерния Акерсхус
Норвегия для туристов
Карта Норвегии
Бюро переводов
Обучение и образование
Работа в Норвегии
Поиск по сайту
Каталог ссылок
Авторы и публикации
Обратная связь
Норвежский форум

рекомендуем посетить:



на правах рекламы:





Норвежские авторыСтатьи о литературе Литературные события
Норвежская классикаО писателях НорвегииСлово переводчика
Поэзия НорвегииЛитература Норвегии: краткая историяКниги и переводная литература
Норвежские сказкиГамсун-2009 

Новые книги: С. Слапгард. Сигрид Унсет. Королева слова

Сигрун Слапгард «Сигрид Унсет. Королева слова».

Аннотация
Книга норвежской журналистки Сигрун Слапгард рассказывает о жизни и творчестве Сигрид Унсет (1882—1849), выдающейся норвежской писательницы и правозащитницы, лауреата Нобелевской премии по литературе 1928 г. Все подробности ее непростой биографии исследовательница подтверждает ссылками на документы и малодоступные источники. Жизнеописание снабжено обширным сопроводительным аппаратом.

Пресс-релиз

Сигрун Слапгард. Королева слова. Перевод с норвежского К. Мурадян, Е. Рачинской Н. Моруковой, А. Турунтаевой, под общей редакцией Е. Рачинской. Москва. ОГИ, Б.С.Г.-Пресс, 2009, 600 с.

Книга норвежской журналистки Сигрун Слапгард «Королева слова» повествует о жизни и творчестве Сигрид Унсет (1882–1849), выдающейся норвежской писательницы, лауреата Нобелевской премии по литературе (1928). От отца – известного норвежского археолога, историка и коллекционера древностей Ингвальда Унсета и мамы-датчанки Шарлотты Гют, получившей прекрасное образование и знавшей много языков, она унаследовала любовь к исландским сагам и скандинавским балладам.
Сигрун Слапгард с самого начала признается читателю, что она «приняла решение – как можно меньше времени и места отводить на истории, не имеющие документального подтверждения. Тем более что хватало и открытий, содержавшихся в источниках… И не без трепета пустилась по следам великой писательницы, приступив к исследованию необъятных гор дошедших до нас документов».

Автор биографии прослеживает разные вехи жизни Сигрид Унсет – детство в Кристиании (бывшее название Осло), скучная секретарская работа в немецком электротехническом концерне, литературный дебют, состоявшийся в 1907 году, когда в издательстве «Гюльдендал» был опубликован роман «Фру Марта Оули», незабываемые впечатления от путешествий по Дании, Германии и Италии, скандальное замужество – (ее избранник художник Андерс Кастус Сварстад был женат, а в те годы такое событие расценивалось как пощечина общественному вкусу), и не менее скандальная процедура развода, когда и она, и он были в зените славы.
Все или почти все, что написано Сигрид Унсет, вошло в золотой фонд норвежской литературы: романы «Фру Марта Оули» (1907), «Сага о Вигдис и Вига-Льоте» (1909), «Йенни» (1911), «Весна» (1914), «Гимнадения» (1929), «Неопалимая купина» (1930), «Ида Элизабет» (1932), «Верная жена» (1936), «Мадам Дортея» (1939), новеллы, включенные в сборники «Обездоленные» (1912), «Осколки волшебного зеркала» (1917), «Мудрые девы» (1918), «Этапы» (1929), «Одиннадцать лет» (1934), жития «Святой Улав. Король Норвегии» (1930) и «Екатерина Сиенская» (1951).
Особое место в ее творчестве занимают эссе, статьи и доклады, включенные в сборник «Возвращение в будущее» (1945), написанные и прочитанные по радио и в разных аудиториях в самый сложный период жизни – в годы американской эмиграции, когда, оплакивая смерть дочери и гибель старшего сына Андерса в боях за Норвегию, она вынужденно спасалась бегством из оккупированной Норвегии и призывала своих соотечественников и весь цивилизованный мир к активному сопротивлению нацизму и фашизму.
Но вершиной ее творчества были и остаются прежде всего исторические эпопеи – «Кристин, дочь Лавранса» (1920–1922) и «Улав, сын Аудуна» (1925–1927), герои которых ощущают трагическое несовершенство жизни, переживают разлад между стихией земного и божественного, мечутся между чувством и долгом, становятся жертвами страстей и слепой судьбы.
Ее отношения, далеко не безоблачные, с детьми и матерью, с другими родственниками, с коллегами-писателями, с близкими друзьями, ее непримиримая конфронтация и публичная перебранка в прессе с Кнутом Гамсуном, который занимал полярно противоположную позицию и встал на защиту оккупантов, поиски веры, завершившиеся переходом в католичество – также стали темой биографии Сигрун Слапгард.
Еще одна ипостась писательницы, наименее освещенная ее прежними биографами и уже почти забытая, занимает Сигрун Слапгард. Довольно долгое время занимая пост председателя союза норвежских писателей, Сигрид Унсет использовала все свое влияние, чтобы добиться достойных условий жизни и труда для всех без исключения норвежских и скандинавских писателей.
Автор признается: «насколько это было в моих силах, я старалась открыть правду о ее личных победах и поражениях, но, как и все люди, Сигрид Унсет унесла свои загадки с собой».
Воссоздать хронику личных побед и поражений без вымысла и фальши – это ли не самая благородная и самая сложно выполнимая миссия биографа?

Сигрун Слапгард (род. в 1953 г.) – норвежская журналистка и писательница, лауреат премии Мелсом-присен за 2003 год. В разные годы она работала корреспондентом Норвежского телевидения в Южной Африке, Намибии, Мозамбике, в Никарагуа и Гватемале, в Ираке и Косово, в Ближневосточном бюро в Иерусалиме.

О переводчиках:

Рачинская Елена Степановна (род. 1970) – филолог, преподаватель норвежского языка в МГУ им. М.В. Ломоносова, переводчик. Лауреат премии NORLA (http://www.norge.ru/news/2008/05/29/5352.html)
В ее переводе на русский язык вышли произведения таких авторов как Нильс Кристи, Даг Сульстад, Беате Гримсрюд, Гейр Поллен, Томас Хюлланн Эриксен, норвежские народные сказки,  книга «Норвегия. Между небом и фьордами», биографии Эдварда Мунка (автор Атле Нэсс; перевод Е. Рачинской, А. Турунтаевой) и Сигрид Унсет (автор Сигрун Слапгард; перевод под общей редакцией Е. Рачинской, переводчики А. Турунтаева, Е. Рачинская, К. Мурадян, Н. Морукова).
Составитель и редактор, один из авторов и переводчиков иллюстрированной энциклопедии по норвежскому фольклору  «В стране троллей. Кто есть кто в норвежском фольклоре».
Благодаря работе со студентами ей удалось привлечь к работе ряд новых молодых переводчиков. С 2002 года ей проводится переводческий семинар для студентов, итогом которого стал ряд публикаций: http://www.philol.msu.ru/~germanic/ (разделы «Книги» и «Новости»).

Катарина Мурадян (род. в 1949 г.) – журналист, кандидат филологических наук, переводчик, член Союза российских журналистов, член Союза писателей Москвы.
Переводила произведения Августа Стриндберга, Густава Фрёдинга, Пера Лагерквиста, Ларса Юлленстена, Карен Бликсен, Кнута Гамсуна, Сигрид Унсет, Юхана Боргена, а также современных шведских и норвежских писателей – Гунн-Бритт Сундстрем, Мортена Рингбома, Элизабет Немерт, Мартина Марклунда, Ларса Свендсена, Томаса Эспедаля, Сигрун Слапгард и др.
Автор статей о современной литературе Швеции, Норвегии, Дании, Финляндии и Исландии, составитель сборников «Музыка голубого колодца» (Москва, 1981), «Писатели Скандинавии о литературе» (Москва, 1982); «Пир Бабетты» (1990) и др.
Участник международных конгрессов, конференций и семинаров в России, Норвегии, Швеции, Германии и Англии.

Морукова Наталия Александровна (род.1986 г) - выпускница филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова, преподаватель Скандинавской Школы в Москве, сотрудник Посольства Норвегии, переводчик.
Соавтор книги "В стране троллей. Кто есть кто в норвежском фольклоре", 2008, один из переводчиков книги Сигрун Слапгард «Сигрид Унсет. Королева слова»: Биография., 2009.

Турунтаева Анна Сергеевна (род. 1979 г) - выпускница филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова, литературовед, переводчик.
С норвежского языка в ее переводе вышли книги: Н. Кристи "Удобный враг", 2004, О. Сейерстад "Книготорговец из Кабула", 2007. Сопереводчик книг: Т.Х Эриксен "Тирания момента", 2003; А.Нэсс "Эдвард Мунк. Биография художника", 2007, С. Слапгард «Сигрид Унсет. Королева слова», 2009.

Содержание книги [62836 Kb] - формат pdf

Фрагменты (pdf):

1 [84,118 Kb],  2 [105,577 Kb],  3 [188,754 Kb],  4 [83,720 Kb],  5 [46,963 Kb],  6 [33,257 Kb]. 
 



Важно знать о Норвегии Новые книги: С. Слапгард. Сигрид Унсет. Королева слова


 

Библиотека и Норвежский Информационный Центр
Норвежский журнал Соотечественник
Общество Эдварда Грига


Новые книги: С. Слапгард. Сигрид Унсет. Королева слова Назад Вверх 
Проект: разработан InWind Ltd.
Написать письмо
Разместить ссылку на сайт Norge.ru